Skip to main content

Using LaTeX CJK package to use three languages at once

(The English translation is below the German text.)

Normalerweise verwende ich platex um Japanisch zu schreiben. Damit kann ich einen japanischen und einen englischen Text zusammen in einem LaTeX Dokument verfassen. Aber als ich einen deutschen Text unter Verwendung des Babel Pakets hinzugef"ugt habe, wurde die folgende Warnung angezeigt:

Package babel Warning: No hyphenation patterns were loaded for the language `ngerman'.

Ich habe im Internet danach gesucht, ob jemand diese drei Sprachen gleichzeitig verwendet hat, aber ich konnte nichts dazu finden. (In der Vergangenheit gab es ein "ahnliches Problem auf das sich die Warnung bezogen hat. Aber dieses wurde schon gel"ost.)

Es scheint, als ob einige Dateien mit initex erneut kompiliert werden m"ussen. Das platex Paket von Ubuntu machte dies jedoch nicht. Ich vertraue immer auf die Worttrennung von LaTeX. Aber gestern hat meine Tandempartnerin bemerkt, dass der Bindestrich bei ,,in meiner Heimatstadt'' als ``in mein-er Heimatstadt'' gesetzt wird. Das ist falsch. Ich habe herausgefunden, dass das CJK Paket von LaTeX dies korrekt behandeln kann. Diese LaTeX Datei ist ein Beispiel daf"ur, Japanisch, Deutsch und Englisch in einem LaTeX Dokument zu kombinieren.

[1] http://blogs.fsfe.org/ciaran/?p=150+k

Thanks to Leo to proofreading in the German text.


English version

I usually use platex for writing Japanese. I can have a Japanese and English mixed document by platex, but when I added a German text to such document with the babel package, the following error message is shown up.

Package babel Warning: No hyphenation patterns were loaded for the language `ngerman'.

I could not find a solution on the web that someone uses Japanese, English, and German at once in a LaTeX document. (In the past, there was a problem related with this error, but it has been solved.)

It seems I need to recompile some files with initex. Ubuntu's package seems not to do this. I always rely on the LaTeX about the hyphenation. But, yesterday my tandem partner noticed that ``in meiner Heimatstadt'' is hyphenated as ``in mein-er Heimatstadt.'' This is not correct. I found LaTeX's CJK package can handle this situation. This is a sample file of writing Japanese, German, and English.


LaTeX source

%
%
%defparentheses 【 】
%defswap |
%defdelete /
%defcomment ;
%defescape
%deforder older-first
%defversion 0.9.5-current

\documentclass[a4paper]{article}
\usepackage{CJK} % CJK latex
\usepackage{amsmath}
\usepackage{a4wide}
\usepackage{graphicx}
\usepackage{cite}
%\usepackage{hyperref} % Unfortunately, this does not work in CJK
\usepackage[ngerman,american]{babel}
\sloppy

\begin{document}

\begin{CJK*}[dnp]{JIS}{min}
\title{日本語ドイツ語英語混在の \LaTeX 文書}
\date{2009-9-9(Wed)}
\author{S.U.}

\twocolumn[\maketitle]

\section{CJK パッケージを利用して三ヶ国語を同時利用する}

私が利用している日本語の\LaTeX\ は \texttt{platex} である.
\texttt{platex} で日本語と英語を混在させるのは問題がないが,ドイツ語を利
用しようとすると,
\begin{verbatim}
Package babel Warning: No hyphenation
patterns were loaded for the language
`ngerman'
\end{verbatim}
というエラーがでる.Web 上を探したがこの日本語英語ドイツ語の三言語を同時
に利用する方法というのはどうもみつからなかった.(過去に Ubuntu にはこの
エラーに関連する問題があったが現在は解決されている.)

これを解決するには \texttt{initex} によっていくつかのファイルを
recompile しないといけないようである.Ubuntu の \texttt{platex} の
package はおそらく babel を考慮していない.私は hyphenation は全て \TeX
まかせなのだが,この場合,in meiner Heimatstadt が in \mbox{mein-er}
Heimatstadt と hyphenation されてしまうことがあり,私の tandem partner に
これはできない,と指摘されてしまった.確かにこういう部分が自動でなされる
ことが \TeX を使っていて便利な点なのに,間違いをされるのは困る.そこで,
いくつか試してみた結果,\LaTeX\ の CJK package ならできるようであ
る.このファイルは CJK package を使って,日本語,ドイツ語,英語を同時に利
用するサンプルファイルである.


\selectlanguage{american} % Use american
\section{Using CJK package to use three languages at once}

I usually use \texttt{platex} for writing Japanese. I can have a
Japanese and English mixed document by \texttt{platex}, but when I added
a German text to such document with the babel package, the following
error message is shown up.
\begin{verbatim}
Package babel Warning: No hyphenation
patterns were loaded for the language
`ngerman'.
\end{verbatim}
I could not find a solution on the web that someone uses Japanese,
English, and German at once in a \LaTeX\ document. (In the past,
there was a problem related with this error, but it has been solved.)

It seems I need to recompile some files with initex. Ubuntu's package
seems not to do this. I always rely on the \LaTeX\ about the hyphenation.
But, yesterday my tandem partner noticed that ``in meiner Heimatstadt''
is hyphenated as ``in \mbox{mein-er} Heimatstadt.'' This is not correct. I
found \LaTeX's CJK package can handle this situation. This is a sample
file of writing Japanese, German, and English.


\selectlanguage{ngerman} % Use new-german
\section{Die Verwendung des CJK Pakets um drei Sprachen gleichzeitig zu
verwenden}

Normalerweise verwende ich \texttt{platex} um Japanisch zu
schreiben. Damit kann ich einen japanischen und einen englischen Text
zusammen in einem \LaTeX\ Dokument verfassen. Aber als ich einen
deutschen Text unter Verwendung des Babel Pakets hinzugef"ugt habe,
wurde die folgende Warnung angezeigt:
\begin{verbatim}
Package babel Warning: No hyphenation
patterns were loaded for the language
`ngerman'.
\end{verbatim}
Ich habe im Internet danach gesucht, ob jemand diese drei Sprachen
gleichzeitig verwendet hat, aber ich konnte nichts dazu finden. (In der
Vergangenheit gab es ein "ahnliches Problem auf das sich die Warnung
bezogen hat. Aber dieses wurde schon gel"ost.)

Es scheint, als ob einige Dateien mit \texttt{initex} erneut kompiliert
werden m"ussen. Das \texttt{platex} Paket von Ubuntu machte dies jedoch
nicht. Ich vertraue immer auf die Worttrennung von \LaTeX. Aber
gestern hat meine Tandempartnerin bemerkt, dass der Bindestrich bei ,,in
meiner Heimatstadt'' als ``in \mbox{mein-er} Heimatstadt'' gesetzt wird. Das
ist falsch. Ich habe herausgefunden, dass das CJK Paket von \LaTeX\
dies korrekt behandeln kann. Diese \LaTeX\ Datei ist ein Beispiel
daf"ur, Japanisch, Deutsch und Englisch in einem \LaTeX\ Dokument zu
kombinieren.

\subsection*{Reference}
\verb+[1] http://blogs.fsfe.org/ciaran/?p=150+k

\subsection*{Acknowledgements}
Thanks to L. to proofreading in the German text.

\end{CJK*}
\end{document}

Comments

Popular posts from this blog

Why A^{T}A is invertible? (2) Linear Algebra

Why A^{T}A has the inverse Let me explain why A^{T}A has the inverse, if the columns of A are independent. First, if a matrix is n by n, and all the columns are independent, then this is a square full rank matrix. Therefore, there is the inverse. So, the problem is when A is a m by n, rectangle matrix.  Strang's explanation is based on null space. Null space and column space are the fundamental of the linear algebra. This explanation is simple and clear. However, when I was a University student, I did not recall the explanation of the null space in my linear algebra class. Maybe I was careless. I regret that... Explanation based on null space This explanation is based on Strang's book. Column space and null space are the main characters. Let's start with this explanation. Assume  x  where x is in the null space of A .  The matrices ( A^{T} A ) and A share the null space as the following: This means, if x is in the null space of A , x is also in the n...

Gauss's quote for positive, negative, and imaginary number

Recently I watched the following great videos about imaginary numbers by Welch Labs. https://youtu.be/T647CGsuOVU?list=PLiaHhY2iBX9g6KIvZ_703G3KJXapKkNaF I like this article about naming of math by Kalid Azad. https://betterexplained.com/articles/learning-tip-idea-name/ Both articles mentioned about Gauss, who suggested to use other names of positive, negative, and imaginary numbers. Gauss wrote these names are wrong and that is one of the reason people didn't get why negative times negative is positive, or, pure positive imaginary times pure positive imaginary is negative real number. I made a few videos about explaining why -1 * -1 = +1, too. Explanation: why -1 * -1 = +1 by pattern https://youtu.be/uD7JRdAzKP8 Explanation: why -1 * -1 = +1 by climbing a mountain https://youtu.be/uD7JRdAzKP8 But actually Gauss's insight is much powerful. The original is in the Gauß, Werke, Bd. 2, S. 178 . Hätte man +1, -1, √-1) nicht positiv, negative, imaginäre (oder gar um...

Why parallelogram area is |ad-bc|?

Here is my question. The area of parallelogram is the difference of these two rectangles (red rectangle - blue rectangle). This is not intuitive for me. If you also think it is not so intuitive, you might interested in my slides. I try to explain this for hight school students. Slides:  A bit intuitive (for me) explanation of area of parallelogram  (to my site, external link) .